EL-KASAS
KAZIVANJE/KAZIVANJE
Mekka 88 ajeta 385. stranica
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱ لرَّحِيمِ
1. Ta Sin Mim. (Korkut)
1. Ta. Sin. Mim.28:1 (Mlivo)
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
﴿٢﴾
2. Ovo su ajeti Knjige jasne! (Korkut)
2. To su znaci Kitaba jasnog.28:2 (Mlivo)
نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
﴿٣﴾
3. Mi ćemo ti kazati neke vijesti o Musau i faraonu, onako kako je bilo, i to
za one ljude koji vjeruju. (Korkut)
3. Recitiramo ti vijest o Musau i faraonu s Istinom, za ljude koji vjeruju. (Mlivo)
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ
﴿٤﴾
4. Faraon se u zemlji bio ponio i stanovnike njezine na stranke bio izdijelio;
jedne je tlačio, mušku im djecu klao, a žensku u životu ostavljao, doista, je
smutljivac bio. (Korkut)
4. Uistinu! Faraon se uzdigao na Zemlji i učinio stanovnike njene sektama,
tlačeći skupinu njih,28:4a koljući sinove njihove, a dajući da žive žene
njihove. Uistinu, on je bio od mufsida.28:4b (Mlivo)
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ
﴿٥﴾
5. A Mi smo htjeli da one koji su na Zemlji tlačeni, milošću obaspemo i da ih
vođama i nasljednicima učinimo, (Korkut)
5. I željeli smo da obdarimo one koji su učinjeni slabima na Zemlji, i učinimo
ih imamima, i učinimo ih nasljednicima, (Mlivo)
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ
﴿٦﴾
6. i da im na Zemlji vlast darujemo, a da faraonu i Hamanu i vojskama
njihovim damo da dožive baš ono zbog čega su od njih strahovali.* (Korkut)
6. I da ih učvrstimo na Zemlji, i pokažemo faraonu i Hamanu28:6 i vojskama
njih dvojice - ono čega su se od njih pribojavali. (Mlivo)
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
﴿٧﴾
7. I Mi nadahnusmo Musaovu majku: "Doji ga, a kad se uplašiš za njegov
život, baci ga u rijeku, i ne strahuj i ne tuguj, Mi ćemo ti ga, doista, vratiti i
poslanikom ga učiniti." (Korkut)
7. I objavismo majci Musaovoj: “Zadoji ga; pa kad se za njega uplašiš, tad
ga baci u rijeku, i ne plaši se, niti tuguj. Uistinu, Mi ćemo ti ga vratiti i
učiniti ga (jednim) od izaslanika.” (Mlivo)
فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَٰطِـِٔينَ
﴿٨﴾
8. I nađoše ga faraonovi ljudi, da im postane dušmanin i jad; - zaista su
faraon i Haman i vojske njihove uvijek griješili. (Korkut)
8. Pa je pokupila njega porodica faraonova, da bi im bio neprijatelj i jad.
Uistinu! Faraon i Haman i vojske njihove bili su oni koji čine greške. (Mlivo)
وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍۢ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
﴿٩﴾
9. I žena faraonova reče: "On će biti radost i meni i tebi! Ne ubijte ga,
možda će nam od koristi biti, a možemo ga i posiniti." A oni ništa ne
predosjetiše. (Korkut)
9. I žena faraonova reče: “Osvježenje oka je meni i tebi. Ne ubijte ga!
Možda će nam koristiti ili da ga usvojimo kao dijete.” A oni ne zapaziše. (Mlivo)
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
﴿١٠﴾
10. I srce Musaove majke ostade prazno, umalo ga ne prokaza, da Mi srce
njeno nismo učvrstili i vjernicom je učinili. (Korkut)
10. I posta srce majke Musaove prazno; skoro bi ga sigurno otkrila, da
nismo učvrstili srce njeno, da bude od vjernika. (Mlivo)
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍۢ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
﴿١١﴾
11. I ona reče sestri njegovoj: "Idi za njim!" I ona ga ugleda izdaleka, a oni
nisu bili ništa primijetili. (Korkut)
11. I reče sestri njegovoj: “Slijedi ga!” Pa je gledala njega izdaleka, a oni
ne opaziše. (Mlivo)
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
﴿١٢﴾
12. A Mi smo mu već bili zabranili dojilje, pa ona reče: "Hoćete li da vam je
pokažem porodicu koja će vam se o njemu brinuti i koja će mu dobro
željeti?"* (Korkut)
12. I zabranili smo njemu dojilje od ranije, pa (ona) reče: “Hoćete li da vam
ukažem na čeljad kuće (koja) će se brinuti o njemu za vas,28:12 i oni će
mu biti savjetnici?” (Mlivo)
فَرَدَدْنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
﴿١٣﴾
13. I vratismo ga majci njegovoj da se raduje i da ne tuguje, i da se uvjeri
da je Allahovo obećanje istinito; ali većina njih ne zna. (Korkut)
13. Tad ga vratismo majci njegovoj da joj se oko osvježi i ne žalosti, i da
zna da je obećanje Allahovo Istina. Ali, većina njih ne zna. (Mlivo)
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَٰهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
﴿١٤﴾
14. I kad se on opasa snagom i stasa, dadosmo mu mudrost i znanje; tako
Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine. (Korkut)
14. I pošto je dostigao snagu svoju i dozrio,28:14 dadosmo mu sud i
znanje. A tako plaćamo dobročinitelje. (Mlivo)
وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ
﴿١٥﴾
15. I on uđe u grad neopažen od stanovnika njegovih i u njemu zateče
dvojicu ljudi kako se tuku, jedan je pripadao njegovu, a drugi
neprijateljskom narodu, pa ga zovnu u pomoć onaj iz njegova naroda protiv
onog iz neprijateljskog naroda, i Musa ga udari šakom i - usmrti. "Ovo je
šejtanov posao!" - uzviknu - "on je, zaista, otvoreni neprijatelj koji u
zabludu dovodi! (Korkut)
15. I uđe u grad za vrijeme nehajnosti stanovnika njegovih, i nađe u njemu
dva čovjeka (kako) se biju, ovaj iz sekte njegove, a ovaj od neprijatelja
njegovog. Pa zatraži pomoć od njega onaj iz sekte njegove, protiv onog od
neprijatelja njegovog. Tad ga udari Musa šakom, te ga dokrajči. Reče: “Ovo
je od posla šejtanovog. Uistinu, on je neprijatelj, zavodnik očiti.” (Mlivo)
قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
﴿١٦﴾
16. Gospodaru moj," - reče onda - "ja sam sam sebi zlo nanio, oprosti mi!" I
On mu oprosti, On, uistinu, prašta i On je milostiv. (Korkut)
16. Reče: “Gospodaru moj! Uistinu, ja sam učinio zulm duši svojoj, pa
oprosti mi!” Pa mu je oprostio. Uistinu! On, On je Oprosnik, Milosrdni. (Mlivo)
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًۭا لِّلْمُجْرِمِينَ
﴿١٧﴾
17. "Gospodaru moj," - reče - "tako mi blagodati koju si mi ukazao, više
nikada nevjernicima neću biti od pomoći!" (Korkut)
17. Reče: “Gospodaru moj! Zato što si me obdario, zato neću biti pomagač
zločinaca.” (Mlivo)
فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّۭ مُّبِينٌۭ
﴿١٨﴾
18. I Musa u gradu osvanu prestrašen, očekujući šta će biti, kad ga onaj
isti od jučer pozva ponovo u pomoć. "Ti si, zbilja, u pravoj zabludi!" - reče
mu Musa, (Korkut)
18. Pa osvanu u gradu prestrašen, iščekujući, tad gle! onaj koji ga je zvao
u pomoć jučer, zove ga u pomoć. Musa mu reče: “Uistinu, ti si očiti
zabludjeli.” (Mlivo)
فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّۭ لَّهُمَا قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ
﴿١٩﴾
19. i kad htjede ščepati zajedničkog im neprijatelja, reče mu onaj: "O Musa,
zar ćeš ubiti i mene kao što si jučer ubio čovjeka? Ti hoćeš da na zemlji silu
provodiš, a ne želiš da miriš." (Korkut)
19. Pa pošto je želio da dograbi onog koji je neprijatelj njima dvojici, (taj)
reče: “O Musa! Zar želiš da me ubiješ, kao što si ubio dušu jučer? Samo
želiš da budeš tiranin na Zemlji, a ne želiš da budeš od onih koji
popravljaju.” (Mlivo)
وَجَآءَ رَجُلٌۭ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ
﴿٢٠﴾
20. I jedan čovjek s kraja grada dotrča: "O Musa," - reče - "glavešine se
dogovaraju da te ubiju; zato bježi, ja sam ti zbilja iskren savjetnik." (Korkut)
20. I dođe čovjek s najdaljeg kraja grada trčeći. Reče: “O Musa! Uistinu,
velikani o tebi odlučuju da te ubiju, zato izlazi. Uistinu, ja sam ti od
savjetnika.” (Mlivo)
فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
﴿٢١﴾
21. I Musa iziđe iz grada, ustrašen, iščekujući šta će se desiti. "Gospodaru
moj," - reče - "spasi me naroda koji ne vjeruje!" (Korkut)
21. Tad izađe iz njega prestrašen, iščekujući. Reče: “Gospodaru moj! Spasi
me od naroda zalima.” (Mlivo)
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
﴿٢٢﴾
22. I kad se uputi prema Medjenu, on reče: "Gospodar moj će mi pokazati
Pravi put!" (Korkut)
22. Pa pošto se zaputio prema Medjenu, reče: “Možda će Gospodar moj da
me uputi pravom putu.” (Mlivo)
وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌۭ كَبِيرٌۭ
﴿٢٣﴾
23. A kad stiže do vode medjenske, zateče oko nje mnoge ljude kako
napajaju stoku, a malo podalje od njih ugleda dvije žene koje su je od vode
odbijale. "Šta vi radite?" - upita on. "Mi ne napajamo dok čobani ne odu" -
odgovoriše one - "a otac nam je veoma star." (Korkut)
23. Pa pošto stiže vodi28:23 Medjena, nađe na njoj zajednicu ljudi napajaju
(stoku); i nađe pored njih dvije žene - odbijaju. Reče: “Šta je s vama
dvjema?” Rekoše: “Ne napajamo dok se ne povuku čobani, a naš otac je
starac uveliko.” (Mlivo)
فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍۢ فَقِيرٌۭ
﴿٢٤﴾
24. I on im je napoji, a onda ode u hladovinu i reče: "Gospodaru moj, ma
kakvu mi hranu dao, zaista mi je potrebna!" (Korkut)
24. Tad napoji njima dvjema, zatim se okrenu sjenci, pa reče: “Gospodaru
moj! Uistinu, ja sam - šta god mi spustiš od dobra - onaj kojem treba.” (Mlivo)
فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍۢ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
﴿٢٥﴾
25. I jedna od njih dvije dođe mu, poslije, idući stidljivo i reče: "Otac moj te
zove da te nagradi zato što si nam stoku napojio!" I kad mu on dođe i kaza
mu šta je doživio, on reče: "Ne strahuj, spasio si se naroda koji ne vjeruje!’ (Korkut)
25. Tad mu jedna od njih dvije dođe, idući stidljivo. Reče: “Uistinu, moj
otac te poziva da ti isplati nagradu što si napojio za nas.” Pa pošto mu je
došao i ispričao priču, reče: “Ne boj se! Spasio si se od naroda zalima.” (Mlivo)
قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَٰٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ
﴿٢٦﴾
26. "O oče moj," - reče jedna od njih - "uzmi ga u najam, najbolje da
unajmiš snažna i pouzdana." (Korkut)
26. Jedna od njih reče: “O oče moj! Unajmi ga! Uistinu je najbolji taj kojeg
bi unajmio, snažan, pouzdan.”28:26 (Mlivo)
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَٰنِىَ حِجَجٍۢ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًۭا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
﴿٢٧﴾
27. "Ja želim da te oženim jednom od ove dvije kćeri moje" - reče on - "ali
trebaš me osam godina služiti; a ako deset napuniš, biće dobra volja tvoja,
a ja ne želim da te na to silim; ti ćeš vidjeti, ako Bog da, da sam dobar." (Korkut)
27. Reče: “Uistinu, ja želim da te oženim jednom od mojih kćeri, ovih dviju,
da se unajmiš meni osam godina. Pa ako ispuniš deset, pa od tebe je; i ne
želim da ti otežam. Naći ćeš - inšaAllah - da sam od pravednih.” (Mlivo)
قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٰنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ
﴿٢٨﴾
28. "Neka bude tako između mene i tebe!" - reče Musa - "koji god od ta
dva roka ispunim, nema mi se šta prigovoriti, a Allah je jamac za ono što
smo utanačili." (Korkut)
28. (Musa) reče: “To je između mene i između tebe. Koji god od dva roka
ispunim, pa neće biti neprijateljstva prema meni. A Allah je nad onim šta
govorimo Jamac.” (Mlivo)
فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
﴿٢٩﴾
29. I kad Musa ispuni ugovoreni rok i krenu sa čeljadi svojom, on ugleda
vatru na jednoj strani brda. "Pričekajte!" - reče čeljadi svojoj - " vidio sam
vatru, možda ću vam od nje kakvu vijest donijeti, ili zapaljenu glavnju, da
se ogrijete." (Korkut)
29. Pa pošto Musa ispuni rok i pođe s porodicom svojom, opazi na obronku
brda vatru. Reče porodici svojoj: “Sačekajte! Uistinu ja sam spazio vatru;
možda ću vam ja od nje donijeti vijest, ili glavnju vatre, da biste se vi
ogrijali.” (Mlivo)
فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَٰطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
﴿٣٠﴾
30. A kad dođe do vatre, neko ga zovnu s desne strane doline, iz stabla, u
blagoslovljenom kraju: "O Musa, Ja sam - Allah, Gospodar svjetova! (Korkut)
30. Pa pošto joj priđe, bi pozvan s desne strane doline, u kraju
blagoslovljenom, iz drveta: “O Musa! Uistinu! Ja, Ja sam Allah, Gospodar
svjetova; (Mlivo)
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِينَ
﴿٣١﴾
31. Baci štap svoj!" I kad vidje da se poput hitre zmije kreće, on uzmače i
ne vrati se. "O Musa, priđi i ne boj se, sigurno ti se nikakvo zlo dogoditi
neće! (Korkut)
31. I baci štap svoj!” Pa pošto ga vidje da se brzo kreće kao da je on
džinn, okrenu se povlačeći se i i ne vrati se. “O Musa! Priđi i ne plaši se.
Uistinu, ti si od sigurnih. (Mlivo)
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَٰنِكَ بُرْهَٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ
﴿٣٢﴾
32. Uvuci svoju ruku u njedra svoja, pojaviće se bijela, a bez mahane, i
priberi se tako od straha! To su dva dokaza od Gospodara tvoga faraonu i
glavešinama njegovim; oni su, zaista, narod raskalašeni." (Korkut)
32. Zavuci ruku svoju u njedra svoja, izaći će bijela, bez ozljede. I saberi si
krilo svoje od straha.28:32 Pa to će biti dva dokaza od Gospodara tvog
faraonu i uglednicima njegovim: uistinu, oni su narod grješnika.” (Mlivo)
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
﴿٣٣﴾
33. "Gospodaru moj," - reče - "ja sam ubio jednog njihovog čovjeka, pa se
bojim da i oni mene ne ubiju... (Korkut)
33. Reče: “Gospodaru moj! Uistinu, ja sam ubio od njih dušu, zato se bojim
da će me ubiti. (Mlivo)
وَأَخِى هَٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًۭا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
﴿٣٤﴾
34. A moj brat Harun je rječitiji od mene, pa pošalji sa mnom i njega kao
pomoćnika da potvrđuje riječi moje, jer se bojim da me ne nazovu lašcem. (Korkut)
34. A brat moj Harun, on je rječitiji od mene jezikom, pa pošalji ga sa mnom
(kao) potporu, potvrđujući mene. Uistinu, ja se plašim da će me poreći.” (Mlivo)
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَٰنًۭا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَٰلِبُونَ
﴿٣٥﴾
35. "Pomoći ćemo te bratom tvojim" - reče On - "i obojici ćemo vlast dati,
pa vam se oni neće usuditi prići; s Našim znamenjima vas dvojica i oni koji
vas budu slijedili postaćete pobjednici." (Korkut)
35. Reče: “Ojačat ćemo ruku tvoju bratom tvojim i dati vama dvojici moć,
pa vam neće doseći.28:35 Sa znacima Našim, vas dvojica i ko vas bude
slijedio, bićete pobjednici.” (Mlivo)
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا بَيِّنَٰتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّفْتَرًۭى وَمَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ
﴿٣٦﴾
36. I kada im Musa donese Naše jasne dokaze, oni povikaše: "Ovo je samo
smišljena čarolija; nismo čuli da se ovako nešto dešavalo u doba predaka
naših!" (Korkut)
36. Pa pošto im dođe Musa sa znakovima Našim jasnim, rekoše: “Ovo je
samo sihr izmišljeni, i nismo mi ovo čuli u predaka naših ranijih.” (Mlivo)
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
﴿٣٧﴾
37. "Gospodar moj dobro zna onoga koji donosi uputstvo od njega" - reče
Musa - "onoga koji će na kraju pobijediti, a nevjernici, doista neće uspjeti!" (Korkut)
37. I reče Musa: “Gospodar moj je Najbolji znalac onog ko je došao s
Uputom od Njega, i ko će za kraj imati dom. Uistinu, to neće uspjeti zalimi.” (Mlivo)
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَٰهَٰمَٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
﴿٣٨﴾
38. "O velikaši," - reče faraon - "ja ne znam da vi imate drugog boga osim
mene, a ti, o Hamane, peci mi opeke i sagradi mi toranj da se popnem k
Musaovu Bogu, jar ja mislim da je on, zaista, lažac!" (Korkut)
38. I reče faraon: “O uglednici! Ne znam da vi imate drugog boga osim
mene.28:38a Zato mi zapali28:38b o Hamane, na ilovači, te mi načini
toranj, da bih se ja uspeo bogu Musaovom. A uistinu, ja ga smatram
(jednim) od lažova.” (Mlivo)
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
﴿٣٩﴾
39. A on i vojske njegove bijahu se bez ikakva osnova ponijeli na Zemlji i
mislili su da Nam neće biti vraćeni, (Korkut)
39. I uzoholi se on i vojske njegove na zemlji bez prava, i misliše da se oni
Nama neće vratiti. (Mlivo)
فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
﴿٤٠﴾
40. pa Mi dohvatismo i njega i vojske njegove i u more ih bacismo; pogledaj
kako su skončali nevjernici! (Korkut)
40. Pa dograbismo njega i vojske njegove, te ih bacismo u more. Zato
pogledaj kakav je bio kraj zalima. (Mlivo)
وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ
﴿٤١﴾
41. A bili smo ih učinili vođama koji su pozivali u ono zbog čega se ide u
vatru - a na Sudnjem danu niko im neće pomoći - (Korkut)
41. I učinili smo ih imamima (koji) pozivaju vatri, a na Dan kijameta neće biti
pomognuti. (Mlivo)
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
﴿٤٢﴾
42. i popratismo ih prokletstvom na ovome svijetu, a na onome svijetu biće
od svakog dobra udaljeni: (Korkut)
42. I pratili smo ih na ovom Dunjau prokletstvom, a na Dan kijameta oni će
biti od odvratnih.28:42 (Mlivo)
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٤٣﴾
43. I Mi smo Musau Knjigu dali, nakon što smo drevne narode uništili, da
bude svjetlo ljudima i uputstvo i milost - da bi sebi došli. (Korkut)
43. I doista smo dali Musau Knjigu - nakon što smo uništili pokoljenja ranija
- jasne uvide ljudima, i uputu i milost, da bi se oni poučili. (Mlivo)
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّٰهِدِينَ
﴿٤٤﴾
44. Ti nisi bio na zapadnoj strani* kada smo Musau poslanstvo povjerili, a
nisi bio ni njegov savremenik. (Korkut)
44. I nisi bio na strani zapadnoj28:44 kad smo Musau izdali naredbu, i nisi
bio od svjedoka. (Mlivo)
وَلَٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًۭا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًۭا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا وَلَٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
﴿٤٥﴾
45. Mi smo mnoge narode podigli i oni su dugo živjeli; a ti nisi boravio među
stanovnicima Medjena da im kazuješ riječi Naše, nego ti Mi o njima
kazujemo vijesti. (Korkut)
45. Ali, Mi smo stvorili pokoljenja, pa im se život odužio. I nisi bio stanovnik
među stanovnicima Medjena, da im učiš ajete Naše. Međutim, Mi smo bili
Pošiljatelji. (Mlivo)
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَٰكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٤٦﴾
46. Ti nisi bio pored brda kad smo Musaa pozvali, ali Mi smo te poslali kao
milost Gospodara tvoga da opominješ ljude kojima prije tebe nije došao niko
ko bi ih opomenuo, da bi se opametili, (Korkut)
46. I nisi bio na obronku planine kad smo pozvali. Ali, milošću Gospodara
tvog (poslat si) da opominješ narod kojem nije došao nijedan opominjač
prije tebe - da bi se oni poučili.28:46 (Mlivo)
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
﴿٤٧﴾
47. i da ne reknu kad ih kazna stigne zbog onoga što su počinili:
"Gospodaru naš, zašto nam nisi poslao poslanika, pa da dokaze tvoje
slijedimo i vjernici budemo?" (Korkut)
47. I da ih ne snađe nesreća zbog onog šta su pripravile ruke njihove, pa
reknu: “Gospodaru naš! Zašto nam nisi poslao poslanika, pa da slijedimo
ajete Tvoje i budemo od vjernika?” (Mlivo)
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّۢ كَٰفِرُونَ
﴿٤٨﴾
48. A kad im dolazi Istina od Nas, oni govore: "Zašto mu nije dato onako
isto kao što je dato Musau?" A zar oni još davno nisu porekli ono što je
Musau dato? Oni govore: "Dvije čarolije, jedna drugu podržava"* - i govore:
"Mi ni u jednu ne vjerujemo." (Korkut)
48. Pa pošto im je došla Istina od Nas, rekoše: “Zašto (mu) nije dato slično
šta je dato Musau?” Zar nisu nevjerovali u ono šta je dato Musau od ranije?
Rekoše: “Sihra dva, međusobno pomažuća”, i rekoše: “Uistinu, mi smo u
svako nevjernici.” (Mlivo)
قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبٍۢ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
﴿٤٩﴾
49. Reci: "Pa donesite vi od Allaha knjigu koja bolje nego ove dvije na Pravi
put upućuje, nju bih slijedio, ako istinu govorite!" (Korkut)
49. Reci: “Pa donesite od Allaha Knjigu koja je bolja uputa od ove
dvije,28:49 da bih je slijedio, ako ste istiniti.” (Mlivo)
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًۭى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
﴿٥٠﴾
50. Pa ako ti se ne odazovu, onda znaj da se oni povode jedino za
strastima svojim. A zar je iko gore zalutao od onoga koji slijedi strast svoju,
a ne Allahovu uputu? Allah, doista, neće ukazati na Pravi put narodu koji
sam sebi nepravdu čini. (Korkut)
50. Pa ako ti se ne odazovu, tad znaj da slijede strasti svoje. A ko je
zabludjeliji od onog ko slijedi strast svoju bez ikakve upute od Allaha?
Uistinu! Allah ne upućuje narod zalima. (Mlivo)
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
﴿٥١﴾
51. A Mi objavljemo sve riječ po riječ, da bi razmislili. (Korkut)
51. I doista smo im dostavili Riječ, da bi se oni poučili. (Mlivo)
ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ
﴿٥٢﴾
52. Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur’ana, vjeruju u nj, (Korkut)
52. Oni kojima smo dali Knjigu prije njega,28:52 oni u njega vjeruju. (Mlivo)
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ
﴿٥٣﴾
53. a kad im se kazuje, govore: "Mi vjerujemo u nj, on je istina od
Gospodara našeg, mi smo i prije bili muslimani." (Korkut)
53. I kad im se uči, govore: “Vjerujemo u njega. Uistinu, on je Istina od
Gospodara našeg, uistinu, mi smo prije njega bili muslimani.” (Mlivo)
أُو۟لَٰٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ
﴿٥٤﴾
54. Oni će dobiti dvostruku nagradu zato što trpe i što lijepim zlo uzvraćaju
i što od onoga što im dajemo udjeljuju; (Korkut)
54. Takvima će se dati nagrada njihova dva puta, što su se strpili i dobrim
djelom odbijali zlo, i iz onog čim smo ih opskrbili, udjeljivali. (Mlivo)
وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَٰلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَٰلُكُمْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَٰهِلِينَ
﴿٥٥﴾
55. a kada čuju besmislicu kakvu, od nje se okrenu i reknu: "Nama naša
djela, a vama vaša djela; mir vama! Mi ne želimo društvo neukih." (Korkut)
55. A kad čuju besmislicu, okrenu se od tog i reknu: “Nama djela naša, a
vama djela vaša. Selamun alejkum!28:55 Ne tražimo neznalice.” (Mlivo)
إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
﴿٥٦﴾
56. Ti, doista, ne možeš uputiti na Pravi put onoga koga ti želiš uputiti, -
Allah ukazuje na Pravi put onome kome On hoće, i On dobro zna one koji će
Pravim putem poći. (Korkut)
56. Uistinu, ti ne upućuješ koga voliš, nego Allah upućuje koga hoće.28:56
A On je Najbolji znalac upućenih. (Mlivo)
وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًۭا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَٰتُ كُلِّ شَىْءٍۢ رِّزْقًۭا مِّن لَّدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
﴿٥٧﴾
57. Oni govore: "Ako s tobom budemo Pravi put slijedili, bićemo brzo iz
rodnog kraja protjerani." Zar im Mi ne pružamo priliku da borave u svetom i
sigurnom mjestu gdje se, kao Naš dar, slivaju plodovi svakovrsni; međutim,
većina njih ne zna. (Korkut)
57. I rekoše: “Ako s tobom budemo slijedili Uputu, bićemo izbačeni iz naše
zemlje.” A zar nismo za njih Harem28:57 učinili sigurnim - skupljaju se k
njemu plodovi svake vrste - opskrba od Nas. Međutim, većina njih ne zna. (Mlivo)
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَٰكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَٰرِثِينَ
﴿٥٨﴾
58. A koliko smo Mi sela i gradova uništili čiji su stanovici u životu obijesni
bili! Eno domova njihovih, malo ko, poslije njih, navrati u njih, Nama su
ostali. (Korkut)
58. A koliko smo uništili gradova nezadovoljnih svojim sredstvima za život!
Pa to su nastambe njihove, nisu nastanjivane poslije njih, izuzev malo. A bili
smo Mi nasljednici. (Mlivo)
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَٰلِمُونَ
﴿٥٩﴾
59. A Gospodar tvoj nikada nije naselja uništavao dok u njihov glavni grad
poslanika ne bi poslao, koji im je dokaze Naše kazivao. I Mi smo samo onda
naselje uništavali kad su stanovnici njihovi nasilnici bili. (Korkut)
59. I nije bio Gospodar tvoj uništilac gradova, dok ne bi podigao u
prijestonici28:59 njihovoj poslanika, da im uči ajete Naše. I bili smo Uništioci
gradova, jedino kad bi stanovnici njihovi zalimi bili. (Mlivo)
وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
﴿٦٠﴾
60. Sve što vam je darovano samo su naslade i ukrasi u životu na ovome
svijetu; a ono što je u Allaha bolje je i trajno je. Zašto se ne opametite? (Korkut)
60. A ono što vam je dato od stvari, pa uživanje je života Dunjaa i ukras
njegov; a što je kod Allaha, bolje je i trajnije. Pa zar ne razumijete? (Mlivo)
أَفَمَن وَعَدْنَٰهُ وَعْدًا حَسَنًۭا فَهُوَ لَٰقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَٰهُ مَتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
﴿٦١﴾
61. Kako može biti jednak onaj kome smo lijepu nagradu obećali, i koju će
dobiti, i onaj kome smo dali da se naslađuje u životu na ovom svijetu, a koji
će, poslije, na onome svijetu u vatru ubačen biti? (Korkut)
61. Pa da li je onaj kome smo dali obećanje lijepo - ta on će ga susresti -
kao onaj koga naslađujemo užitkom života Dunjaa, zatim će on na Dan
kijameta biti od privedenih? (Mlivo)
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
﴿٦٢﴾
62. A na Dan kad ih On pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim
smatrali?" - (Korkut)
62. A na Dan kad ih pozove, pa rekne: “Gdje su ortaci Moji - oni za koje ste
tvrdili?” (Mlivo)
قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
﴿٦٣﴾
63. reći će oni na kojima će se riječ obistiniti: "Gospodaru naš, ove što smo
na stranputicu naveli - naveli smo zato što smo i sami na stranputici bili; mi
ih se pred Tobom odričemo, oni se nama nisu klanjali." (Korkut)
63. Reći će oni na kojima se obistinila Riječ: “Gospodaru naš! Ovo su ti koje
smo zaveli. Zaveli smo njih, kao što smo zaveli sebe. Opravdavamo Ti se:
nisu nas obožavali.” (Mlivo)
وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ
﴿٦٤﴾
64. "Pozovite božanstva vaša!" - reći će im se, pa će ih oni pozivati, ali im
se ona neće odazvati, i patnju će doživjeti i zažaliće što na Pravom putu
nisu bili. (Korkut)
64. I biće rečeno: “Pozovite ortake svoje!” Tad će ih pozvati, pa im neće
odgovoriti; a vidjeće kaznu. Ah, da su se oni upućivali! (Mlivo)
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ
﴿٦٥﴾
65. A na Dan kad ih On pozove i upita: "Šta ste poslanicima odgovorili?" - (Korkut)
65. A na Dan kad ih pozove pa rekne: “Šta ste odgovorili poslanicima?” (Mlivo)
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍۢ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ
﴿٦٦﴾
66. toga Dana oni neće znati šta će odgovoriti, pa ni jedan drugog neće
ništa pitati. (Korkut)
66. Pa nejasne će im biti vijesti Toga dana,28:66 te se oni neće raspitivati. (Mlivo)
فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ
﴿٦٧﴾
67. A onaj koji se bude pokajao, i koji bude vjerovao, i koji bude dobra djela
činio, on će postići šta je želio. (Korkut)
67. Pa što se tiče onog ko se pokaje i bude vjerovao i radio dobro, pa
možda28:67 da bude od uspjelih. (Mlivo)
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
﴿٦٨﴾
68. Gospodar tvoj stvara šta hoće, i On odabira. Oni nemaju pravo birati.
Hvaljen neka je Allah i vrlo visoko iznad onih koje s njim izjednačuju! (Korkut)
68. A Gospodar tvoj stvara šta hoće i odabire! Nema za njih izbora! Slava
Allahu, i Uzvišen neka je nad onim šta pridružuju! (Mlivo)
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
﴿٦٩﴾
69. Gospodar tvoj zna ono što srca njihova kriju i ono što oni iskazuju. (Korkut)
69. A Gospodar tvoj zna šta kriju grudi njihove, i šta (oni) objelodanjuju. (Mlivo)
وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٧٠﴾
70. On je Allah, drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na
ovome i na onome svijetu! Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti. (Korkut)
70. I On je Allah - nema boga osim Njega! Njemu hvala u prvom i
drugom;28:70 a Njegova je presuda, i Njemu se vraćate. (Mlivo)
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ
﴿٧١﴾
71. Reci: "Kažite vi meni - ako bi Allah dao da vam noć potraje vječno, do
Sudnjega dana, koji bog bi vam, osim Allaha, svjetlo dao? Zar ne čujete?" (Korkut)
71. Reci: “Vidite li, ako vam Allah učini noć trajnom do Dana kijameta - ko
je bog pored Allaha, da vam donese svjetlost? Pa zar ne čujete?” (Mlivo)
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍۢ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
﴿٧٢﴾
72. Reci: "Kažite vi meni - ako bi Allah dao da vam dan potraje vječno, do
Sudnjega dana, koji bog bi vam, osim Allaha, noć dao da u njoj otpočinete?
Zar ne vidite? (Korkut)
72. Reci: “Vidite li, ako vam Allah učini dan trajnim do Dana kijameta - ko je
bog pored Allaha da vam donese noć, da se smirite u njoj? Pa zar ne
vidite?” (Mlivo)
وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
﴿٧٣﴾
73. Iz Milosti Svoje On vam je dao noć i dan; da se u njoj odmarate, a da iz
dobara Njegovih privređujete i da zahvalni budete." (Korkut)
73. I iz milosti Svoje, načinio je za vas noć i dan, da se odmarate u njoj, i
da tražite od blagodati Njegove, i da biste vi zahvaljivali. (Mlivo)
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
﴿٧٤﴾
74. A na Dan kada ih on pozove i upita: "Gdje su oni koje ste Meni ravnim
smatrali?" - (Korkut)
74. A na Dan kad ih pozove,28:74 pa rekne: “Gdje su ortaci Moji - oni za
koje ste tvrdili?” (Mlivo)
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَٰنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
﴿٧٥﴾
75. iz svakog naroda dovešćemo svjedoka i reći: "Dajte svoj dokaz!" i oni
će saznati da je Bog jedino Allah, a neće im biti onih koje su izmišljali. (Korkut)
75. I iz svake zajednice ćemo istrgnuti svjedoka, pa ćemo reći: “Donesite
dokaz vaš!” Tad će znati da je Istina Allahova, a nestaće od njih šta su
izmišljali. (Mlivo)
إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَٰهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ
﴿٧٦﴾
76. Karun je iz Musaova naroda bio, pa ih je tlačio, a bili smo mu dali toliko
blaga da mu je ključeve od njega teško mogla nositi gomila snažnih ljudi.
"Ne budi obijestan, jer Allah ne voli one koji su obijesni!" - govorili su mu
ljudi iz naroda njegova - (Korkut)
76. Uistinu, Karun je bio iz naroda Musaovog, pa ih je tlačio. A dali smo mu
od riznica toliko, da bi uistinu ključevi28:76a njegovi oborili skupinu28:76b
snažnih. Kad mu reče narod njegov: “Ne likuj! Uistinu, Allah ne voli obijesne. (Mlivo)
وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ
﴿٧٧﴾
77. i nastoj da time što ti je Allah dao stekneš onaj svijet, a ne zaboravi ni
svoj udio na ovome svijetu i čini drugima dobro, kao što je Allah tebi dobro
učinio, i ne čini nered po Zemlji, jer Allah ne voli one koji nered čine." (Korkut)
77. I traži u onom šta ti je dao Allah kuću Ahireta, i ne zaboravi udio svoj
dunjalučki, i čini dobro kao što tebi Allah čini dobro, i ne traži fesad na
Zemlji. Uistinu! Allah ne voli mufside.” (Mlivo)
قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ
﴿٧٨﴾
78. "Ovo što imam stekao sam znanjem svojim, tako ja mislim" - govorio je
on. A zar nije znao da je Allah prije njega uništio neke narode koji su bili od
njega jači i koji su bili više nakupili - a zločinci neće o grijesima svojim ni
ispitivani biti. (Korkut)
78. Reče: “To mi je dato samo zbog mog znanja.” Zar nije znao da je Allah
već uništio prije njega od pokoljenja (onog) ko je od njega bio moćniji silom
i veći skupom? A zločinci za svoje grijehe28:78 neće biti pitani. (Mlivo)
فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَٰرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ
﴿٧٩﴾
79. I iziđe on pred narod svoj u svom sjaju. "Ah, da je i nama ono što je
dato Karunu!" - govorili su oni koji su čeznuli za životom na ovom svijetu -
"on je, uistinu, presretan." (Korkut)
79. Pa je izlazio narodu svom u sjaju svom. Oni koji žele život Dunjaa
govorili su: “O da nam je slično šta je dato Karunu! Uistinu, on je posjednik
sreće goleme.” (Mlivo)
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّٰبِرُونَ
﴿٨٠﴾
80. "Teško vama!" - govorili su učeni - "onome koji vjeruje i čini dobra djela
bolje je Allahova nagrada, a biće samo strpljivima pružena." (Korkut)
80. A oni kojima je dato znanje rekoše: “Teško vama! Allahova nagrada je
bolja za onog ko vjeruje i radi dobro; a nju će susresti samo strpljivi.” (Mlivo)
فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍۢ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ
﴿٨١﴾
81. I Mi smo i njega i dvorac njegov u zemlju utjerali, i niko ga od Allahove
kazne nije mogao odbraniti, a ni sam sebi nije mogao pomoći. (Korkut)
81. Pa smo dali da njega i kuću njegovu proguta zemlja.28:81 Tad on nije
imao nikakvu skupinu (da) ga pomognu mimo Allaha, i nije bio od onih koji se
mogu odbraniti. (Mlivo)
وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَٰفِرُونَ
﴿٨٢﴾
82. A oni koji su ranije priželjkivali da su na njegovu mjestu, stadoše
govoriti: "Zar ne vidite da Allah daje obilje onome od robova Svojih kome
On hoće, a i da uskraćuje! Da nam Allah nije milost Svoju ukazao, i nas bi u
zemlju utjerao. Zar ne vidite da nezahvalnici nikad neće uspjeti?" (Korkut)
82. I osvanuše oni koji su njegovo mjesto željeli jučer, govoreći: “Ah, Allah
pruža opskrbu kome hoće od robova Svojih i uskraćuje. Da nije Allah bio
dobar prema nama, sigurno bi dao da nas proguta. Ah, ne uspijevaju
nezahvalnici.” (Mlivo)
تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًۭا ۚ وَٱلْعَٰقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
﴿٨٣﴾
83. Taj drugi svijet daćemo onima koji ne žele da se na Zemlji ohole i da
nered čine, a oni koji se Allaha boje čeka sretan kraj. (Korkut)
83. Ta kuća Ahireta - načinili smo je za one koji ne žele visinu na Zemlji,
niti fesad. A ishod je za bogobojazne. (Mlivo)
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
﴿٨٤﴾
84. Onaj ko učini dobro djelo dobiće desetorostruku nagradu za njega, a
onaj ko uradi zlo - pa, oni koji budu zlo radili biće tačno prema zasluzi
kažnjeni. (Korkut)
84. Ko dođe s dobrim djelom, pa imaće on bolje od njega; a ko dođe sa zlim
djelom - pa oni koji su činili zlodjela biće plaćeni jedino za ono šta su radili. (Mlivo)
إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۢ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
﴿٨٥﴾
85. Onaj koji ti objavljuje Kur’an sigurno će te vratiti na onaj svijet. Reci:
"Gospodar moj dobro zna ko je na Pravome putu i ko je u očitoj zabludi." (Korkut)
85. Uistinu! Onaj koji te je obavezao Kur’anom, sigurno će te vratiti
povratištu.28:85 Reci: “Gospodar moj je Najbolji znalac onog ko dolazi s
Uputom i onog ko je u zabludi očitoj.” (Mlivo)
وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبُ إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًۭا لِّلْكَٰفِرِينَ
﴿٨٦﴾
86. Ti nisi očekivao da će ti Knjiga biti objavljena, ali, ona ti je objavljena
kao milost Gospodara tvoga; zato nikako ne budi nevjernicima saučesnik! (Korkut)
86. I nisi se nadao da će se tebi dati Knjiga, izuzev milošću Gospodara
tvog. Zato nikako ne budi pomagač nevjernicima. (Mlivo)
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
﴿٨٧﴾
87. I neka te oni nikako ne odvrate od Allahovih riječi, kada ti se objave, i
pozivaj Gospodaru svome i nikako ne budi od onih koji druge njemu smatraju
ravnim! (Korkut)
87. I neka te nikako ne odvrate od ajeta Allahovih, nakon što su ti
objavljeni; i pozivaj Gospodaru svom,28:87 i ne budi nikako od mušrika; (Mlivo)
وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۘ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
﴿٨٨﴾
88. I ne klanjaj se, pored Allaha, drugom bogu! Nema boga osim Njega! Sve
će, osim Njega, propasti! On će suditi, i Njemu ćete se povratiti! (Korkut)
88. I ne prizivaj uz Allaha boga drugog! Samo je On Bog! Svaka stvar je
propadajuća, izuzev lica Njegovog! Njegov je sud i Njemu ćete biti vraćeni! (Mlivo)